欢迎访问学兔兔,学习、交流 分享 !

返回首页 |
当前位置: 首页 > 书籍手册>医药书籍 >印度梵文医典《医理精华》研究 陈明 著 2014年版

印度梵文医典《医理精华》研究 陈明 著 2014年版

收藏
  • 大小:87.83 MB
  • 语言:中文版
  • 格式: PDF文档
  • 类别:医药书籍
推荐:升级会员 无限下载,节约时间成本!
关键词:医理   梵文   精华   印度   研究
资源简介
印度梵文医典《医理精华》研究
作者: 陈明 著
出版时间:2014年版
内容简介
  本书主要研究拉维笈多(Ravigupta)大约编写于七世纪中期的印度梵文医典《医理精华》(Siddhasàra)。它是一部主要讲述临床知识的经典著作,共31章。《医理精华》广为传播,被译成了藏语、于阗语、阿拉伯语和回鹘语四种文本。其中的于阗文本(Ch.ii.002)出自敦煌藏经洞,是现存最长的于阗文写卷。因此,《医理精华》在印度古代医学文化向外传播史上具有极其重要的地位。本书分为上、下篇。上篇是《医理精华》的文本研究部分,共两章。第一章主要研究《医理精华》在西域地区的流传,以及它与中印医学文化交流的关系。首先,将《医理精华》和新疆库车地区出土的《鲍威尔写本》(The Bower Manuscript),在医理、同名的大药方、疗法、同名实异的药方等方面做了比较。其次,以《医理精华》为例,对印度古典医学在敦煌吐鲁番地区的影响作了实例分析。再次,讨论了“达子香叶散”方等与《医理精华》相关的胡语医方。第四,分析了《医理精华》中的主要药物在唐宋本草中的应用。第二章从佛教医学的角度来比较研究《医理精华》。首先讨论佛教医学的定义,并概述印度佛教医学的内容与特点。然后,在医学理论、梵汉药名对译和非咒术类药方三个主要方面,将《医理精华》与印度佛教医学材料(特别是律藏资料)进行了比较研究,并以《医理精华》为媒介,重点讨论了律藏药物中的梵汉对译问题。本书下篇是翻译部分,翻译了《医理精华》和《医理精华词汇》,这是当代为中医学界首次提供了一部印度医典的汉译本,为国内的印度学研究和中医研究提供了新资料。在翻译《医理精华》的过程中,通过“部分翻译名词详注”的方式,将汉译佛典中不同的译语归纳比较,作出相关的解说。本书还提供了主要梵汉词汇表。
目录
序言
上篇 《医理精华》文本研究
《医理精华》的内容及其研究综述
第一章 《医理精华》与中印医学文化交流
第一节 《医理精华》与《鲍威尔写本》之比较
第二节 印度古典医学在敦煌的实例分析——以《医理精华》为例
第三节 与《医理精华》相关的胡语医方
第四节 《医理精华》的主要药物在唐宋本草中的应用
第二章 《医理精华》与印度佛教医药
第一节 印度佛教医学概说
第二节 《医理精华》和印度佛教医学理论之比较
第三节 印度佛教律藏药物分类略考
第四节 《医理精华》与律藏药物术语的比定
第五节 《医理精华》与佛教医方之比较 下篇 《医理精华》文本翻译
《医理精华》文本翻译
《医理精华词汇》翻译
部分翻译名词详注 词汇表
主要参考书目
中文专名索引
后记
补记
再版后记

下载地址